返回

绍兴海文考研

绍兴越城区翻译硕士培训机构

绍兴越城区翻译硕士培训机构

在线咨询 预约试听

2022-07-25课程详细

绍兴越城区翻译硕士培训机构

考研翻译硕士标准课程,给对于不知道怎么选择院校还是跨专业考研的学员们一个目标,海文教育经过二十余年的沉淀,对有效的知识点进行整合,深度分析考题,全面突破学习的瓶颈,充分把握解题技巧,建立完善的知识体系。


考研全阶段精细辅导课程

4082-1Z510104609255

查缺补漏

随堂测、晨测、阶段测、拉网测、模拟测等全程测评分析未掌握知识点,及时安排针对性拉练提升

咨询课程

4082-1Z5101046194F

讲学督学

精细讲学,配备专项答疑师资及时答疑,周总结学习成果、跟踪学习进度,形成个人学习档案

咨询课程

4082-1Z51010462B94

精细辅导

基础讲练>题型应用>核心难点精讲3级逐阶掌握所学内容,搭配对应阶段题库训练等

咨询课程

全环节指导

院校专业深度匹配、了解院校招生新政、大纲新旧考点变动、备考规划指导、考试报名等全环节指导

咨询课程

跟对老师,学习事半功倍

擅于总结


直击考研命题规律,擅于总结各题型的命题特点;考研知识点讲解逻辑思路清晰,语言流畅,方法实用有效。

咨询详情
重难点突出


授课思路清晰,重难点突出,语言风趣幽默。能够快速建立知识逻辑体系,传授快速巧解各种难题,深受学生的喜爱。

咨询详情

考研英语翻译怎样做到又快又好?

4082-1Z510104609255

Most novelists and historians writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West, when they considered women at all, fell under Turner’s spell.

分析:本句的主干结构是:Most novelists and historians…fell under Turner’s spell. Turner 是美国历史学家。under a spell:被迷住,着迷。writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West, when they considered women at all 修饰主语,起分割主谓的作用。而其中的状语从句when they considered women at all 是定语从句who considered women in the West中的状语成分。

译文:从本世纪初到本世纪中叶从事写作的小说家和历史学家只要描写妇女,就会描述西部妇女,而且都被特纳迷住。

咨询课程

4082-1Z5101046194F

In the last eight years there were difficult, almost non-stop negotiations and reported threats of failure, ultimately overcome by a combination of creative compromise and stubborn determination—indeed, some call it unprecedented determination—to succeed.
分析:本句的主干结构是:…there were negotiations and…threats of failure。“overcome by…”是过去分词短语,修饰 threats of failure。stubborn determination 和其定语动词不定式“to succeed”被“indeed, some call it unprecedented determination”分割。
译文:在的八年里,进行了艰苦卓绝的、几乎是不间断的谈判,其间屡经失败之虞,但终通过创造性的协调和要取得成功的顽强决心——确实有人称之为前所未有的决心——而渡过难关,取得了胜利。

咨询课程


考研英语翻译是英译汉还是汉译英


考研英语翻译题是英译汉。考研英语一是要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺;考研英语二是翻译一个包含150个单词的一个或几个英语段落。考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。

咨询详情


考研英汉译可以分为四个步骤:结构分析;句子切分;词义推敲;检查核对。考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句。从句分为名词性从句、状语从句和定语从句,名词性从句其中的主语从句、表语从句和宾语从句它的基本方法是不需要进行过多的处理,关键是当从句的引导词是有实际意义的,需要在翻译中把它还原到这个句子中本来的位置。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。

咨询详情



机构地图

预约申请免费试听

只要一个电话,我们免费为您回电

438人已预约

相关课程

栏目导航