今日要分享的是外贸邮件中普遍可是非常容易误解的词。由于在外贸邮件中,一些词好用頻率十分高,可是不一样场所实际意义也会转变。假如你要想将外贸英语学精,掌握这种是必需的哦。
confirm
We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.
Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。
译文翻译:
很高兴通告您,大家的回样将于本周末用加急快递给您,请尽早确定,便于大家刚开始大量生产制造。
支付方式为 1O0% 掉期,保兑,不可撤消信用证。
注释:
confirmed 一词在这里几句话的含意也不一样。在*一个语句中,confirm 的意思是“确定”。在第二个语句中,confirmed L/C 应汉语翻译为“保兑信用证”,即指一家金融机构所开的由另一家金融机构确保兑现的一种银行信用证。
floating
It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.
译文翻译:
在这类状况下,世界各地又修复浮动汇率就不奇怪了。世界各国央行也就不必保持本国货币的外汇价格了。统保险单对对外贸易尤为重要。它事实上是货运保险中的一种便捷的方法,尤其合适于分不一样的時间出入口的一批相近货品,如,当被商业保险方依据独家经营合同书向海外的進口方供应,或国外委派了销售主管,开设子公司时要之。
注释:
floating 在所述2个句中的意思彻底不一样,floating exchange rate 意为“浮动汇率”,就可以随意波动,彻底受销售市场能量决策的汇率制度。而 floating policy 则指用于保险投保多批号货运物流的一种连续性长期性商业保险凭据,常译为“统保险单”。
discount
You may get a 5% discount if your order is on a regular basis. If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.
译文翻译:
假如你方按时给己方下订单,你便捷可获得 5% 的折扣优惠。如卖家给出的是长期汇票,为此向买家出示个人信用,这时就干了一笔商业服务汇票承兑业务流程,卖家能够请金融机构买下来商业服务承兑汇票,金融机构用这一方法对出口公司股权融资,换句话说,金融机构对该汇票贴现了。
注释:
discount 在这里几句话中的意思一个是折扣优惠,另一个是汇兑。折扣优惠就是指产品在售价的基本上按百分数减价,汇兑则就是指未期满的单据向银行融资,金融机构扣源自买入日至期满日的贷款利息,并扣除一定的服务费后,将剩下的票上额度交给持票人。
这种外贸邮件中普遍且易误解的词你学好了没有?自然也有许多 那样的词,我只举了好多个事例罢了,假如要想加强学习得话,能够自身在完全免费英语学习网上搜索大量材料哦。假如你沒有那么多時间和活力去实践活动这件事情,你也能够报名参加美联英语培训。